+7 (394) 223-37-66 ПН-ПТ 09:00 - 18:00 Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 4

Для авторов

Уважаемые авторы!

Начиная с №2 журнала необходимо руководствоваться следующими требованиями.

Ключевыми критериями для оценки рукописей статей, поступающих в редакцию журнала «Азиатские исследования: история и современность», выступают актуальность исследуемой научной проблемы, научная новизна результатов исследований, методическая и образовательная полезность.

Структурно статья должна включать в себя: 

— аннотацию, в которой указыва.тся направление статьи, основные результаты (объем – 200-250 слов);

— ключевые слова;

— введение, включающее объект, предмет, цель, гипотезу исследования и обзор ключевых работ, опубликованных по теме статьи за последние 5 лет.;

— основные теоретические и методологические положения;

— описание использованных данных и  методов;

-описание результатов исследования;

— заключение (основные выводы);

— использованная литература;

— references.

 Инструкция по оформлению  статей

  Шрифт: Times New Roman

Кегль 12 

Интервал 1,5

Параметры страницы: Формат А4, книжная ориентация

Верхнее поле —  2,5 см.

Левое поле —  3, 0 см.

 Нижнее поле —  2,5 см.

Правое поле —  2,0 см

1. В левом верхнем углу указывается УДК, под ним DOI (сами данные вставляет редколлегия)

 2. Название  статьи  

Строчные буквы  

Экономика ТНР в переходный период

  1. Автор/авторы

Имя, инициал отчества и фамилия автора/авторов (прямой),  место работы, город, страна, электронный адрес (курсив)

Айлана В. Монгуш 

Тувинский  институт гуманитарных  и прикладных социально-экономических исследований при Правительстве Республики Тыва , Кызыл, Россия, mongush@yandex.ru

  1. Аннотация

(150-200 cлов)

Слово «Аннотация» – курсив светлый.  После слова «Аннотация» – точка Текст аннотации – шрифт прямой!

 

Аннотация. В статье работе проведен анализ ….. Исследованы…… Автор приходит к выводу……

 5.Ключевые cлова

Курсив светлый, сами слова прямым. После последнего ключевого слова точка не ставится ставим!

   Ключевые cлова: экономика ТНР,  экономика переходного периода,  промышленное развитие  ТНР,  внешняя торговля..

  1. Для цитирования

Курсив светлый

Далее Фамилия и инициалы автора (курсив светлый.) Название статьи // Азиатские исследования: история и  современность. Год изд. Номер. С. 00-00. DOI: – всё прямым шрифтом (страницы и DOI вставляет редколлегия  после верстки)

Для цитирования: Монгуш А.В. Экономика ТНР в переходный период  // Азиатские исследования: история и  современность. 2021. № 1.  С. 00–00. DOI: 

  In English

Название статьи  пишется строчными буквами.

Transition Economy of the Tuvan People’s Republic

  1. Имя, инициал отчества и фамилия автора/авторов, место работы, город, страна, электронный адрес

Aylana  V. Mongush

Tuvan Institute of Humanities and Applied Socio-Economic Research under the Government of the Republic of Tuva, Kyzyl,  Russia, mongush@yandex.ru

  Abstract.   

(Курсив светлый)   150-200 cлов – текст пишется без курсива

Abstract. The author analyzes…… The article reveals…….. …… The author comes to the conclusion….

 8.Keywords (Курсив светлый),  сами слова прямым

Keywords: The Tuvan People’s Republic,  transition economy,  industrial development of Tuva, foreign trade.. (точка в конце не ставится)

9.For citation

Все сведения в описании указываются через запятую, после фамилии автора тоже ставится запятая, затем в скобках указывается год издания, название статьи в кавычках, титульное название журнала выделяется светлым курсивом, затем указываются номер журнала и страницы статьи. 

 

For citation: Mongush, A.V. (2021), “Transition Economy of the Tuvan People’s Republic”/

 Asian Studies: History and Modernity. Vol. 1, pp. 00-00. DOI: 

  12. Текст статьи

 Формат основного текста:  первая строка – отступ 1,25 см. (Формат → Абзац → первая строка → отступ на 1,25 см);  междустрочный интервал – полуторный;  шрифт Times New Roman (всегда);  размер шрифта – 12 кегль;  без автоматических и  ручных переносов 

  1. Оформление ссылок на литературу:

В тексте, в квадратных скобках сначала указывается фамилия автора, затем год издания, между ними запятая НЕ ставится. После года через запятую указываются номера страниц: с.

– для русскоязычного издания, p., pp. или s., ss/ и т.д. – для иноязычного. Например: [Петрова 2019, с. 75] / [Veber 1998, pp. 43-47]. 

 Если в тексте есть ссылки на работы одного и того же автора, изданные в одном и том же году, то ссылка выглядит следующим образом: [Петрова 2020a, с. 105], [Петрова 2020 b, с. 105].

 Упоминание конкретных страниц текста необходимо, если приводится цитата автора, при ссылке на книгу страницы не указываются. Страницы текста указываются после упоминания года, через запятую. Для упоминания одной страницы используется — p., а для нескольких страниц — pp., например, рр.11-12

 В список литературы включаются только РЕЦЕНЗИРУЕМЫЕ источники и литература (научные монографии, статьи в научных журналах и сборниках), при этом только те из них, на которые в тексте есть ссылки в квадратных скобках по Гарвардскому стилю. 

 В список литературы НЕ включаются НЕРЕЦЕНЗИРУЕМЫЕ источники: федеральные законы, распоряжения и постановления правительства и министерств, архивные источники, газетные статьи, альбомы, каталоги, информация с сайтов министерств и ведомств, компаний, данные социологических исследований, популярные издания классиков – напр. Ленин, Кант, Пушкин… и т.п. Они приводятся автором в постраничных сносках (нумерация арабскими цифрами, сквозная в пределах одной статьи). 

 При необходимости уточняющих (текстовых) сносок (пояснение автора, дополнения, перевод, уточнения …) или комментариев они также даются постранично и обозначаются арабскими цифрами.

Часто используемые сокращения

Обращаем внимание на следующее правила сокращения:  Не «год» или «годы», а «г.» или «гг.».

 Не «век» или «века», а «в.» или «вв.». 

 Цифры века в русском тексте даются РИМСКИМИ цифрами. В английском – арабскими.  Из сокращений допускаются: «т. д.», «т. e.», «т. п.», «см.», «др.», «пр.»

 Иллюстрации 

Графическая информация должна предоставляться в черно-белом цвете и в отдельных файлах. Файлы должны называться так же, как и файл со статьей с добавлением префикса, который указывает на номер рисунка (например: Монгуш_рис1.jpg)  в формате jpg.

В случае использования в статье формул и/или нестандартных шрифтов (например, восточных языков) данная статья должна быть передана в двух форматах: в формате MS Word, а также формате *.pdf. 

Формулы

При наличии формул в статье, они должны быть вставлены без использования встроенного в Word редактора формул.  Вставка формул осуществляется стандартными шрифтами и символами Word.

В случае использования в статье формул и/или нестандартных шрифтов (напр. восточных языков), данная статья должна быть передана в двух форматах: в формате MS Word, а также формате *.pdf.  Каждая формула должна быть  передана в отдельном файле, названном также как файл основной статьи с префиксом, указывающим на номер формулы (например: Монгуш_форм1.pdf).     

13. Благодарности (Acknowledgements)

В данном разделе выражают признательность коллегам, которые оказывали помощь в выполнении исследования или высказывали критические замечания в адрес вашей статьи.

В том случае, если статья является частью исследования, выполненного при финансовой поддержке того или иного учреждения, в разделе «Благодарности» следует указать на финансовую поддержку соответствующих организаций и фондов, т. е. написать, за счет каких грантов, контрактов, стипендий было проведено исследование, например:

Статья выполнена в рамках гранта «Тувинская Народная Республика: экономика, политика и социальное развитие»  Российского фонда фундаментальных исследований, грант № …..

 This work was supported by the Russian Foundation for Basic Research, project “The Tuvan People’s Republic: economy, politics and social development”, no…………….. 

14. Литература и References

Оформление блоков «Литература» и «References» должны быть выполнены по Гарвардскому стандарту (см. инструкцию «Правила оформления литературы по Гарвардскому стандарту»).

15. Информация об авторе/ах

Имя, второй инициал, фамилия – курсив светлый

Ученая степень, ученое звание

Место/места работы, город, страна – полностью

Адрес учреждения – почтовый индекс, страна, город, улица, номер дома/строения, электронный адрес

Информация об авторе

Айлана В. Монгуш, кандидат исторических наук,  ведущий  научный сотрудник, Тувинский  институт гуманитарных  и прикладных  социально-экономических  исследований, Кызыл,  Россия; 667000, Россия, Кызыл,  ул. Кочетова, 2; mongush@yandex.ru

 16. Information about the author/s

То же самое  на английском

Information about the author 

Aylana V. Mongush, Cand. of Sci. (History), Leading Researcher, Tuvan Institute of Humanities and Applied Socio-Economic Research, Kyzyl, Russia; 2, Kochetova str.,  Kyzyl, Russia, 667000; mongush@yandex.ru

В адресе обратная последовательность компонентов адреса – номер строения, дома, улица, город, страна, индекс .

Правила оформления литературы

                        Библиографическое  описание в блоке  «Литература»  оформляется  в соответствии  с ГОСТ 7.0.5.-2008.

                        Ссылки на литературу  и источники в тексте  статьи вставляются  в квадратных скобках, сначала указывается  фамилия автора, затем год издания,  между ними запятая не ставится. После года  через запятую  указываются номера страниц: с. – для русскоязычного  издания, р., рр. или s., ss  — для иноязычного.

 Например: [Петрова 2010, с. 75] или [Veber 2010, pp. 21-23].

                        Если в тексте  есть ссылки  на работы одного и того же автора, изданные  в одном и том же  году, то ссылка должны быть в следующем виде: [Петрова 2020а, с. 43], [Петрова 2020b, c. 82].

                        Конкретные страницы текста указываются, если приводится цитата автора, при ссылке на книгу – страницы не указываются.

                        Каждая  библиографическая запись в блоке «Литература» состоит из двух частей:  первая – ссылочная (адресная), которая  фактически дублирует ссылку в квадратных скобках (но уже без скобок) из текста.

                        Вторая (через тире) – библиографическое описание (далее БО).

                        Например:

Сердобов 1985 – Сердобов Н.А. Коминтерн  и революционная Тува. Кызыл: Тувинское книжное изд-во, 1985. 238 с.

Издания  в списке  указываются  по алфавиту, сначала  русскоязычные, затем иноязычные.

                        Блок «References» располагается  после блока «Литература». Записи в нем также упорядочиваются по алфавиту (англ.), но каждая запись в этом блоке состоит только из одной части – библиографического описания, которое  должно быть  оформлено  по Гарвардскому  стандарту.

Например:

Nikitine, B. (1936),  “Tannou-Touva (Ouriankhae) Terre inconnue”,  L’ Asie française, no 342, pp. 215-220. 

            Общие правила Гарвардского стандарта:

  • Для разделения всех элементов библиографического описания записи используются запятые.
  • Запись всегда начинается с фамилии автора, затем инициалы, за которыми следует дата в скобках. Фамилии и инициалы русскоязычных авторов приводят в транслитерации (иностранных авторов – в оригинале).
  • Транслитерация названий  русскоязычных книг, фамилий авторов, редакторов, названий издательств  осуществляется по системе BSI.
  • Если имеется более чем одна запись одного и того же автора, то записи нужно сортировать по годам. 
  • Если имеется более чем одна запись одного и того же автора в одном и том же году, для ссылок и сортировки используются буквенные индексы (буквы англ. алфавита).
  • Название публикации, будь то книга или журнал, всегда выделяется курсивом.
  • Названия журнальных статей, статей в сборниках всегда приводятся в английских “кавычках”, имена собственные и немецкие существительные пишут с прописной буквы 
  • Издательство ставится перед местом издания. Место издания – город, страна. Сокращения для штатов США должны быть указаны с прописной буквы и добавлены по мере необходимости.
  • Ссылки на электронные ресурсы следуют тем же правилам, а затем указывается – «по адресу:» и сам URL-адрес.

Общие правила оформления русскоязычной литературы в References:

  • Название книги приводят сначала в транслитерации, а затем в квадратных скобках приводят перевод на английский язык (для переводных изданий в скобках приводят оригинальное английское название).
  • Название периодического издания приводят в транслитерации. Если имеется официальное англоязычное название, нужно привести это название.
  • Название издательства приводят в транслитерации.
  • Название города, названия конференций переводят на английский язык.
  • Для международных конференций, имеющих второе англоязычное название, приводят это название.

Замечания по сокращениям

Сокращения заменяют англоязычными аналогами:

part 2; Vol. 3; pp. 10-19; 323 p.; no.1; issue; Abstract of the dissertation; International conference proceedings (Int. Conf. Proc.); Scientific and Technical Conference

Scientific-and-technical (Sci.-Tech.) collected articles;  dated 19 December 2013; monograph; 

Annals – Ann.; Annual – Annu.; Colloquium – Colloq.; Conference – Conf. ; Congress – Congr.; Technical Paper– Tech. Paper; 

First / Second / Third /Fourth/nth… –1st / 2nd / 3rd / 4th / Nth…; 

Convention – Conv.; Digest – Dig.; Exposition – Expo.; International – Int.; National – Nat.; Proceedings – Proc.; Record – Rec.; Symposium – Symp.; Technical Digest – Tech. Dig.

Базовая структура библиографического описания

Библиографическое  описание  состоит из следующих элементов:

Фамилия, инициалы (год издания), название, издатель, место издания, журнал и т.д., точные ссылки. 

Все  элементы библиографического описания разделяют запятыми. 

Внимание: фамилии двух авторов отделяются «and»  и без запятой; нескольких авторов – разделяются запятыми, но последняя фамилия должна быть связана с предыдущей «and» без запятой, например:

Harrison, A. (2000)

Harrison, B. and White, B. (2001)

Humphrey, C., Mongush, M. and Telengid, B. (1993)

 Правила оформления изданий и источников различных видов

1.              Оформление библиографического описания книги

англоязычные

Фамилия, И.О. (год), Название курсивом, издательство, город, страна.

 русскоязычные

Фамилия, И.О. (год), название транслитерация курсивом [ПЕРЕВОД названия на английский], издательство, город, страна.

ПРИМЕРЫ:

книги с одним автором

Serdobov, N.A. (1985), Komintern i revolyucionnaya Tuva [Comintern and Revolutionary Tuva], Tuvinskoe  knizhnoe izdatel`stvo, Kyzyl, Russia.

книги с двумя и более авторами

Levin, T. and Süzükei, V. (2019), Where rivers and mountains sing: sound, music and nomadism in Tuva  and  beyond, Indiana University Press, Bloomington, USA.

2.   Оформление БО книг, изданных под редакцией (колл. монография + сб. статей)

Фамилия (редактора), И.О., (год), Название транслитерация курсивом [перевод на английский или оригинальное название книги], in Фамилии, И.О. редакторов (ed.), издательство, город, страна.

ПРИМЕРЫ:

Amanzholov,  A.S. (1973), Interpretatsiia  nekotorykh  runicheskikh znakov [Interpretation of some runic signs],  in Aranchyn Iu.L. (ed.), Uchenye zapiski, Kyzyl, Russia.

3.   Оформление БО главы / статьи из книги (колл. монография + сб. ст.)

Фамилия (автора главы/раздела), И.О. (год), “Название (перевод)  главы” (в кавычках), Фамилии, И.О. редактора (добавить ed в скобках), Название (транслитерация) книги курсивом, затем перевод названия книги (в квадр. скобках), издательство, город, страна, номера страниц главы.

ПРИМЕРЫ:

Byrne, J. (1995), “Disabilities in tertiary education”, in Rowan, L. and McNamee, J. (ed.), Voices of a Margin, CQU Press, Rockhampton, Australia.

4.    Оформление БО статей в журналах и периодических изданиях

англоязычные

Фамилия, И.О. (год), “Название статьи”, Название издания курсивом, номер тома — vol., номер выпуска (если он существует) — no., номера страниц статьи — pp.

русскоязычные

Фамилия, И.О. (год), “Перевод названия статьи в английских кавычках”, Название издания транслитерация или английское зарегистрированное курсивом, номер тома — vol., номер выпуска (если он существует) — no., номера страниц статьи — pp.

ПРИМЕРЫ:

журнальная статья

Ewing, T.E. (1981), “The forgotten frontier:  South Siberia (Tuva) in Chinese and Russian History”,  Central Asiatic Journal, no. 3/4 , pp. 174-212.

5.     Оформление БО электронных ресурсов

Необходимо следовать той же системе ссылок, что и для печатных источников, но включать элементы, уникальные для Web:

Название (год), “Название статьи”, available at: полный URL, (Accessed дата обращения).

Существуют несколько советов, связанных с оформления ссылок на интернет источники. Необходимо указывать дату, когда человек заходил на данный сайт, так как webдокументы могут меняться или исчезать со временем. Если web-документы включают и дату создания, и дату последнего обновления, необходимо указывать только дату последнего обновления.

Если найденный вами документ в Интернете представляет серию соединенных между собой страниц, необходимо использовать информацию с главной страницы.

ПРИМЕРЫ:

James C.  How to throat sing, [Online], available at: https://www.musicgrotto.com/how-to-throat-sing (Accessed 21 June 2021).

6.     Оформление БО материалов конференций

англоязычные

Фамилия (автора статьи), И.О. (год), “Название статьи”, название конференции курсивом, город, страна, дата проведения, pp. номера страниц.

Kara, D.S. and Kunkovacs, L. (2011) A Tuva burial feast in the Taiga, Shaman. Selected papers from  the International conference on “Shamanic chants and symbolic representation“held in Taipei, Taiwan, November 26-28(2010), Institute of Ethnology, Academica Sinica, pp.211-216.

русскоязычные

Фамилия, И.О. (год), “Перевод названия статьи в английских кавычках”, название сборника материалов конференции (транслитерация курсивом) [название в переводе в квадратных скобках], название конференции в транслитерации [название в переводе] или английское название для международных конференций, город, страна, дата проведения, номера страниц — pp.

ПРИМЕРЫ:

Smallbone, T. (2004), “A case study of the implementation of the WEEE Directive”, Proceedings of the 2004 Business Strategy and the Environment Conference, Leeds, September, pp. 235-242.

7.    Оформление БО диссертаций и авторефератов

англоязычные

Фамилия, И.О. (год), Название, Abstract of dissertation (ученая степень) , название специальности, название университета (института), город, страна.

русскоязычные

Фамилия, И.О. (год), Название (перевод) на английском”, Abstract of dissertation (ученая степень), название (перевод) специальности, название (перевод) университета/института, город, страна.

Варианты перевода

Авторефераты: «Abstract of Ph.D. dissertation; Abstract of D. Sc. dissertation. Диссертации: Ph.D. Thesis; D. Sc. Thesis.

ПРИМЕРЫ:

Samdan, A.A. (2001), Mongolian-Language Sources on the History of Tuva, Abstract of  dissertation, History, Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences,  Moscow, Russia.

Пример оформления списка литературы / References

!! Транслитерация названий русскоязычных книг, фамилий авторов, редакторов, названий издательств осуществляется по системе BSI.

Литература

Моллеров,  Март-оол 2013 — Моллеров Н.М.,  Март-оол В.Д. Урянхайский вопрос в политической  истории России: возникновение и долговременная актуальность. Кызыл:  Тувинский институт гуманитарных исследований, 2013. 244 с.

Харунов 2003 – Харунов Р.Ш. Формирование  интеллигенции в Тувинской Народной Республике (1921-1944):  Дис…канд.ист.наук. Хакасский  государственный университет, 2003 [Электронный ресурс]. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01005039732 (дата обращения 21.06.2021).

Аганбегян 1975 – Аганбегян А.Г.  Социально-экономические проблемы  развития Тувинской АССР // Развитие  народного хозяйства Тувинской АССР в десятой пятилетке и в перспективе до 1990 года: Материалы научно-практической  конференции 2-4 июля 1974. Кызыл, 1975. С. 15-29. 

References

Budanova, V.P. and Vorob’eva, O.V., eds. (2012), Civilization and Barbarism. Concepts Transformation and Regional Experience. Iss. 1. Institut vseobshchei istorii RAN, Moscow, Russia.

Mollerov,  N. M. and Mart-ool, V.D. (2013),  The Uriankhai question in the Political History of Russia: its Emergence and Long-term Relevance.  Kyzyl: Tuvinskii institut gumanitarnykh issledovanii.  244 s.
Aganbegyan, A.G. (1975), “Socio-economic problems of the development of the Tuva ASSR”, Proc. Sci.-Tech. collected articles “Development of the national economy of the Tuvan ASSR in the tenth five-year plan and in the future until 1990”, Kyzyl, 1974, pp 15-19.