Article text in PDF->TXT format
Download TXT
===== СТРАНИЦА 27 =====
Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023 27
Научная статья
УДК 929
Лопсан Сотпаевич Салчак (1909-1965) –
учёный-лингвист
Тувинской Народной Республики
Солангы Ю. Чыргалан
Тувинский институт гуманитарных и прикладных
социально-экономических исследований при Прави
тельстве Республики Тыва, главный специалист, сектор
истории, Кызыл, Республика Тыва, Россия, solangy.
tchyrgalan@yandex.ru
Аннотация. Статья посвящена одному из первых представителей тувинской
интеллигенции, учёному-лингвисту Тувинской Народной Республики Лопсану
Сотпаевичу Салчак, 115-летие которого будет отмечаться в апреле 2024 г.
Автор приходит к выводу, что Лопсан Салчак сыграл значимую роль в истории
Тувы, став одним из составителей тувинского латинизированного алфавита.
С.С. Лопсан занимался переводом многих книг и учебников на тувинский
язык. Его работы на сегодняшний день представляют большую историко-
культурную ценность. Архивы С.С. Лопсана хранятся как ценные материалы в
Государственном архиве и Национальном музее им. Алдан-Маадыр Республики
Тыва, в научном архиве Тувинского института гуманитарных и прикладных
социально-экономических исследований при Правительстве Республики Тыва.
Ключевые слова: Лопсан Сотпаевич Салчак, Тувинская Народная Республика,
тувинская письменность, Коммунистический университет трудящихся Востока
(КУТВ), Тувинская народно-революционная партия (ТНРП), Тувинский
революционный союз молодежи (ТРСМ).
Для цитирования: Чыргалан С. Ю. «Лопсан Сотпаевич Салчак (1909-1965) –
учёный-лингвист Тувинской Народной Республики» // Азиатские исследования:
история и современность. 2023. № 2-3 (6-7) С. 27-36. DOI: 24412/2782-6139-
2023-6-7-27-36.
===== СТРАНИЦА 28 =====
28 Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023
Lopsan Sotpaevich Salchak (1909-1965)
as a linguist scientist of the Tuvan People's
Republic
Solangy Yu. Chyrgalan
Tuvan Institute of Humanitarian and Applied Social and Economic Research under
the Government of the Republic of Tuva, Chief Specialist, Kyzyl, Russia, solangy.
tchyrgalan@yandex.ru
Abstract. The article is dedicated to one of the first representatives of the Tuvan
intelligentsia, the scholar-linguist of the Tuvan People's Republic Lopsan Sotpaevich
Salchak, whose 115th anniversary will be celebrated in April 2024. The author
comes to the conclusion that Lopsan Salchak played a significant role in the history
of Tuva, becoming one of the compilers of Tuvan Latinized alphabet. S. S. Lopsan
was involved in translating many books and textbooks into the Tuvan language. His
works today are of great historical and cultural value. Archives of S. S. Lopsana are
stored as valuable materials in the National Archive and the Aldan-Maadyr National
Museum of the Republic of Tuva, in the scientific archive of the Tuvan Institute of
Humanitarian and Applied Social and Economic Research under the Government of
the Republic of Tuva.
Keywords: Lopsan Sotpaevich Salchak, Tuvan People's Republic (TPR), Tuvan
writing, Communist University of the Working People of the East, Tuvan People's
Revolutionary Party (TPRP), Tuvan Revolutionary Youth Union (TRYU).
For citation: Chyrgalan S.Yu. (2023) “Lopsan Sotpaevich Salchak (1909-1965)
- linguist scientist of the Tuvan People's Republic” // Asian Studies: History and
Modernity, no. 2–3 (6–7), р. 27-36. DOI:24412/2782-6139-2023-6-7-27-36.
Введение
В связи с современным «неутешительным» положением тувинского
языка, а также принятием Стратегии государственной поддержки
по её развитию в Республике Тыва с 2024 по 2033 гг.1, приобретают
актуальность вопросы изучения истории тувинского языка. В рамках
данного исследования хотелось бы подойти к изучению истории развития
тувинской письменности через призму биографии исторической
личности, сыгравшей немаловажную роль в развитии национальной
письменности тувинцев. Целью исследования является изучение и анализ
1
Указ Главы Республики Тыва «О стратегии государственной поддержки и развития тувинского
языка в период с 2024 по 2033 гг.» от 21.08.2023 г. № 274.
===== СТРАНИЦА 29 =====
Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023 29
роли одного из первых тувинских учёных-лингвистов С. С. Лопсана
в формировании и успешном функционировании тувинского языка на
начальном этапе её развития в 1930-1940-е гг. Предмет исследования
– личность Лопсана Сотпаевича Салчака. Объектом исследования
послужила историческая действительность ТНР и языковая ситуация
в республике.
Личный фонд С. С. Лопсана, его коллекция творческого
наследия в виде редких изданий периода ТНР, материалы о нём в
периодической печати, хранящееся сегодня в трёх государственных
учреждениях Республики Тыва – в Национальном музее имени Алдан-
Маадыр Республики Тыва (далее – НМ РТ) и Тувинском институте
гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований
при Правительстве РТ (далее – ТИГПИ). Архив С.С. Лопсана НМ РТ
состоит в основном из оригиналов документов и фотографий, редких
книг и собраний периода ТНР2. Всего 29 ед. хр.
Фонд С. С. Лопсана рукописного фонда ТИГПИ хранит память об
учёном в собранных о нём материалах периодической печати, копий его
статей в журналах, а также аудиозаписях переведенных произведений.
Отдельным документом выделена аудиозапись научно-практической
конференции, проведённой в 2009 г. в честь 100-летия С. С. Лопсана3.
Всего 36 ед. хранения. Издания периода ТНР также хранятся в
Национальной библиотеке им. А. С. Пушкина, где по картотеке
библиотеки можно найти публикации С. С. Лопсана.
О Лопсане Сотпаевиче Салчаке написано немало работ.
О нём имеются сведения во многих работах по тувиноведению.
В фундаментальном труде «История Тувы» С. С. Лопсан указан среди
членов комиссии по подготовке проекта новой письменности при Совете
Министров ТНР в 1941 г. Среди членов комиссии также перечислены
А. М. Белек-Баир, Л. Б. Чадамба, А. М. Чымба [История Тувы 2007,
с. 271]. В «Очерках истории изучения тувинского языка» среди
сподвижников развития тувинской письменности наряду с Л. Чадамба,
А. Белек-Баиром, М. Биче-оол, А. Алдын-Херел также упоминают имя
С. Лопсана [Сат 1964, с. 49, 54-55]. В «Летописи Тувы – 2009» напечатана
статья об учёном С. Лопсане4. В 2018 г. вышел сборник материалов
научно-практических конференций, проведённых разные годы НМ РТ
2
Национальный музей Республики Тыва (далее – НМ РТ). Ф. «Документально-письменные
источники» (7 ед.хр.), «Редкие книги» (22 ед.хр.).
3
Рукописный фонд ТИГПИ (далее – РФ ТИГПИ). П.6597-6633. Материалы о Лопсан С.С.
4
Лопсан Салчак Сотпаевич // Летопись Тувы-2009: историко-краеведч. альм. Кызыл, 2009. С.
114-115.
===== СТРАНИЦА 30 =====
30 Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023
(1989 г., 1999 г., 2004 г., 2009 г.), посвящённых памяти С. С. Лопсан [Салчак
Сотпаевич Лопсан … 2018, с.108]. Несмотря на то, что о нём упоминают в
фундаментальных работах, вышел сборник материалов по конференции,
в данных публикациях не указывается полный список его работ, многие
сведения по биографии недостаточно содержательные. Большой объём
информации о С. С. Лопсане имеется в периодической печати. В разные
юбилейные годы о С. Лопсане писали М. Кенин-Лопсан5, А. Монгуш6,
Е. Кара-оол7, Ш. Суван8, М. Кенин-Лопсан9, Н. Лопсан10. Материалы
в периодической печати написаны на русском и тувинском языках. Статьи
содержат интересные воспоминания близких и коллег о С. С. Лопсане.
Тем не менее, многие из них характеризуются неполнотой используемых
авторами данных. Новизна нашего исследования в том, что данная
о С. С. Лопсане информация, основана на музейных и архивных
документах. Позволит более подробно оценить личный вклад Салчак
Сотпаевича в вопросах развития тувинской письменности.
Салчак Сотпаевич был с юных лет одарённым и целеустремлённым
человеком. С. С. Лопсан родился 5 апреля 1909 г. в местности Көп-
Сөөк Бай-Тайгинского кожууна в семье аратов-скотоводов. В 12 лет
он поступил в Көп-Сөөкскую буддийскую монастырскую школу (хүрээ),
где проучился три года. В 1926 г. начал обучение в партийной школе и
вступил в члены Тувинского революционного союза молодежи (ТРСМ)
в г. Кызыле. В 1927 г. в числе тувинских студентов был направлен
в Коммунистический университет трудящихся Востока (КУТВ)
в г. Москва11. Удостоверение об окончании в 1931 г. 3-летних курсов
КУТВ сегодня хранится в Национальном музее им. Алдан-Маадыр
Республики Тыва12 (далее – НМ РТ). Справка выданная ректором КУТВ
5
Кенин-Лопсан М. Б. Эртем ажылдакчызы // Шын. 1989. 12 апр. С.4.
6
Монгуш А. Д. Из истории перевода тувинской письменности на русский алфавит и создания
учебников тувинского языка (к 100-летию со дня рождения С. С. Лопсана) // Башкы. 2009. № 2
(80). С.84-89.
7
Кара-оол Е. О. Моё сердце всегда болело о нём (о судьбе учёного Салчака Лопсана) //
Тувинская правда. 2009. № 42(16721) 14 апр. С.3.
8
Суван Ш. Тыва дылдын шинчилекчизи // Шын. 2009. № 40 (17684). 16 апр. С.6.
9
Кенин-Лопсан М. М. Интерес к Туве – международный // Тувинская правда. 2019. № 39
(18226). 13 апр. С.5.
10
Лопсан Н. Л. Судьба Салчака Лопсана // Тувинская правда. 2020. № 76 (18409). 29 авг. С.4.
11
Лопсан С. С. Монге белек. Тыва бижиктин 30 чыл болур оюнга (воспоминания) // Шын. 1960.
№ 148 (4632). 26 июня. С. 4.
12
НМ РТ, ф. «Документально-письменные источники», КП – 9568/7. Удостоверение об окончании
КУТВ им. тов. Сталина при Научно-исследовательской ассоциации по изучению национальных
и колониальных проблем.
===== СТРАНИЦА 31 =====
Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023 31
о тувинских студентах с 1925 г. свидетельствует о том, что впервые в
1929 г. окончили КУТВ двое тувинцев: Тока – председатель Президиума
ЦК ТНРП, Шагдыр-Сюрюн – председатель Горного Управления.
В 1930 г. выпуска не было. В 1931 г. окончили три человека. А именно:
Н. Товарищтай – третий заместитель председателя Президиума
Тувинской народно-революционной партии (ТНРП), С. Ёнзак –
умер в 1933 г., С. Лопсан – второй секретарь и заведующий отделом
Министерства культуры ТНР13.
Лопсан Салчак ещё в период учёбы в Москве внёс свой вклад в дело
создания тувинской национальной письменности. В июне 1930 г. из
Москвы в Туву приехала научная экспедиция Научно-исследовательской
ассоциации по изучению национальных и колониальных
проблем НИАНКП при КУТВ во главе с проректором заведения
Л.Д. Покровским. В состав экспедиции входил тюрколог А.А. Пальмбах.
15 мая 1930 г. экспедиция отправилась поездом из Москвы до Красноярска,
затем доехала на пароходе до Минусинска, а оттуда, наняв 14 телег
и 30 лошадей с ямщиками, через Саяны по Усинскому тракту добралась
до Кызыла за 7 дней14. Переводчиками этой научной экспедиции были
С. С. Лопсан и три его тувинских товарища.
В 1931 г. С. С. Лопсан вступает в члены Тувинской народно-
революционной партии (ТНРП), где занимает должность заместителя
председателя Дзун-Хемчикского хошунного комитета ТНРП. В 1932 г.
работал в Тувинском книжном издательстве. В 1933 г. устроился
работать в Учёный комитет при Совете Министров ТНР. Одновременно
был представителем Тувинской центральной кооперации (ТЦК)
в г. Минусинске.
В 1933 г. Учёным комитетом ТНР был издан под редакцией
Т. И. Арцыбашевой краткий «Тувинско-русский словарь» («Тыва-
орустуң тоюл бижии)15. С. С. Лопсан был одним из составителей
данного словаря. Совместно с филологом Шавы выпустил двухтомник
«Тыва домак» (Предложение в тувинском языке)16, предназначенный для
русскоязычных самостоятельно изучающих тувинский язык в кружках.
13
Национальный архив Республики Тыва (далее – НА РТ), ф. 93, оп. 1, д.56, с. 16.
14
Лопсан С. С. Монге белек. Тыва бижиктин 30 чыл болур оюнга (воспоминания) // Шын. 1960.
№ 148 (4632). 26 июня. С. 4.
15
Монгуш А. Д. Из истории перевода тувинской письменности на русский алфавит и создания
учебников тувинского языка (к 100-летию со дня рождения С.С. Лопсана) // Башкы. 2009. № 2
(80). С.86.
16
Кенин-Лопсан М. М. Интерес к Туве – международный // Тувинская правда. 2019. № 39
(18226). 13 апр. С.5.
===== СТРАНИЦА 32 =====
32 Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023
В 1934 г. С. С. Лопсан был назначен заместителем министра культуры
ТНР.
Лопсан Салчак писал и стихи. В сборнике «Чыынды чогааалдар»
(Избранные произведения), изданном в 1937 г., было опубликовано
его стихотворение «Оңгатпаалы, суксатпаалы» (Не дадим испытывать
жажду).
Он был редактором и автором нескольких учебных пособий и
словарей. В экспозиции НМ РТ представлены: «Тыва үжүктүң дүрүмү»
(Правила тувинского языка)17, «Өөрениили: бир дугаар чада школазының
1 дугаар чылында ренир дептери» (Будем учиться),18 «Улуг улус көөр
үжүк» (Букварь для взрослых)19, «Үжүк дүрүмү. Орфографтыг словарь»
(Правила букваря. Орфографический словарь)20, «Тыва-орустуң
тоюл бижии»21 (Русско-тувинский словарь), «Чыынды чогаалдар»
(Избранные произведения)22. В 1936 и 1944 гг. Министерством
культуры ТНР было издано под редакцией А. А. Пальмбаха пособие
по тувинскому языку «Тыва домак»23 («Предложение на тувинском
языке») для русскоязычных, самостоятельно изучающих тувинский
язык в кружках. Авторами учебного пособия были Лопсан и Шавы24.
Книга состоит из двух разделов. Первый раздел содержит простейшие
фразы из разговорной речи с вопросами для повторения и закрепления
каждого параграфа. Второй раздел состоит из простых по языку статей
и рассказов. А также вопросы для закрепления прочитанного и развития
устной и письменной речи.
В 1940 г. в соавторстве с Ихтелманом и Лагбужапом выпустили
профильную книгу для «Справочник для медицинского персонала»25.
Совместно с коллегами выступал редактором и составителем известных
журналов периода ТНР: «Революционный арат» (упомянуты Ойдуп,
17
НМ РТ, ф. «Редкие книги», КП -11427/1, РК-77. Тыва үжүктүн дүрүмү. Кызыл, 1932. 86 с.
18
НМ РТ. ф. «Редкие книги», КП 11427/12, РК-78. Оорениили: бир дугаар чада школазынын
1 дугаар чылында ооренир дептери. Кызыл, 1936. 32 с.
19
НМ РТ, ф. «Редкие книги». КП-11427/1, РК-77. Улуг улус коор ужук. Кызыл, 1942. 75 с.
20
Ужук дуруму. Орфографтыг словарь. Кызыл, 1943. 142 с.
21
НМ РТ, ф. «Редкие книги», КП 11427/13, РК-79. Тыва орустун тоюл бижии. (русско-тувинский
словарь) / сост. С.С. Лопсан. Кызыл, 1932. 67 с.
22
Чыынды чогаалдар. Кызыл, 1937. 193 с.
23
Лопсан С., Шавы. Тыва домак. Орус школаларга болгаш болгумнерге тыва дыл ооренир
баштайгы ном / ред. А. Пальмбах. Кызыл, 1944. 84 с.
24
Монгуш А. Д. Из истории перевода тувинской письменности на русский алфавит и создания
учебников тувинского языка (к 100-летию со дня рождения С.С. Лопсана) // Башкы. 2009. № 2
(80). С.85.
25
НМ РТ. Ф. «Документально-письменные источники». КП-11444-37. Ихтелман М., Лопсан С.,
Лагбужап. Справочник для медицинского персонала (на нац. языке). Кызыл, 1940. 314 с.
===== СТРАНИЦА 33 =====
33
Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023
Базыр-Сат, Кызыл-оол, Товарищтай, Сарыг-оол, Дамдынчап, Лопсан)26;
«Под знаменем Ленина-Сталина»27 и «Под знаменем Ленина-Сталина»28
(Базыр-Сат, Чымба, Лопсан, Лопсаннаар, Дадар-оол); «Под знаменем
Ленина-Сталина» (Базыр-Сат, Самбуу, Ховенмей, Байыр, Лопсан)29.
Он является автором научных статей по тувинской письменности,
по устному и литературному творчеству тувинцев. В экспозиции и
фондах НМ РТ хранятся документы, фотографии из его личного архива
и учебники, редактором которых он выступал, а также научные статьи
о переводе латинизированной тувинской письменности на русскую
графику и многое другое. В экспозиции музея выставлены его статьи:
«Тыва дылдың ажык үннеринин дугайында шинчилел»30, «Улустуң аас
чогаалын чыып болбаазырадыыл»31, «Орхоннуң болгаш Улуг-Хемниң
эрги тураскаалдары чүнүң дугайын чугаалап турарыл»32, «Националдың
дыл бижиин улам-на делгередиил»33, «О переводе тувинской пись
менности с латинизированного на русский алфавит»34, «Советтиң
арат чоннарының, ада чурттун камгалаан улуг дайын»35, «Тываның
орус үжүкке үндезилээн чаа үжүү»36, «Тыванын национал бижииниң
15 чыл ою болгаш культур тургузуушкуну»37, «Тыва бижиктин төөгүлүг
хөгжүлдези» (Историческое развитие тувинской письменности)38.
Салчак Сотпаевич является и переводчиком, и редактором
нескольких книг и учебников. Например, им переведены на
26
НМ РТ, ф. «Редкие книги», КП-11444/221. Революционный арат. 1939. № 5 (11). 59 с.
27
НМ РТ, ф. «Редкие книги», КП-11444/224. Под знаменем Ленина-Сталина. 1943. № 1-2. 116 с.
28
НМ РТ, ф. «Редкие книги», КП-11444/222. Под знаменем Ленина-Сталина. 1943. № 6. 105 с.
29
НМ РТ, ф. «Редкие книги», КП-11444/223. Под знаменем Ленина-Сталина. 1944. № 5-6. 105 с.
30
Лопсан С. С. Тыва дылдын ажык уннеринин дугайында шинчилел // Эртем оруу. Кызыл. 1941.
№ 1. С. 22-26.
31
Лопсан С. С. Улустун аас-чогаалын чыып болбаазырадыыл // Революстун херели. Кызыл, 1941.
№ 1. С. 22-24.
32
Лопсан С. С. Орхоннун болгаш Улуг-Хемнин эрги тураскаалдары чүнүн дугайын чугаалап
турарыл / Ленин-Сталиннин тугунун адаа-биле, 1941. №1. С. 4-8.
33
Лопсан С. С. Националдын дыл бижиин уламн-на делгередиил // Ленин-Сталиннин тугунун
адаа-биле. Кызыл, 1942. № 2. С. 77-79.
34
Лопсан С. С., К. Чадамба. О переводе тувинской письменности с латинизированного на
русский алфавит // Под знаменем Ленина-Сталина. Кызыл, 1943 г. № 5. С. 95-104.
35
Лопсан С.С. Советтин арат чоннарының, ада чурттун камгалаан улуг дайын // Революстуг арат.
Кызыл, 1941. № 4 (31). С.41.
36
Лопсан С. С. Тываның орус үжүкке үндезилээн чаа үжүү // Революстун херели, Кызыл. 1941.
№ 3-3. С.30.
37
Лопсан С. С. Тыванын национал бижииниң 15 чыл ою болгаш культур тургузуушкуну // Ленин-
Сталиннин тугунун адаа-биле. Кызыл, 1942. № 1. С.73-81.
38
Лопсан С. С. Тыва бижиктин төөгулуг хөгжулдези // Ленин-Сталиннин оруу биле. Кызыл.
1942. № 1. С.73-81.
===== СТРАНИЦА 34 =====
34 Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023
тувинский язык: «Капитанская дочка» А. Пушкина»39, «Эрге буруңгу
төөгү»40 (История древнего мира, учебник для 5-6 классов), «Бистиң улуг
буруңгуларывыс»41 (Наши древние предки), География (для 4-х классов
начальной школы)42, «Совет эвилелинин Ада-чурттуң улуг дайынының
дугайында»43 (О Великой Отечественной войне Советского Союза),
«СССР-нин Дээди Човулелиниң соңгулдазы»44 (Выборы Верховного
Совета Советского Союза) «СССР-ниң бир дугаар чыыжы»45 (Первое
собрание Верховного Совета СССР).
В апреле 1941 г. XII съезд ТНРП принял решение о переводе
тувинской письменности с латинизированного алфавита на русский
алфавит46. 12 мая 1941 г. состоялось заседание Учёного совета института
языка и мышления АН СССР в Ленинграде. Там выступил Лопсан
С. С. с докладом «Вопросы усовершенствования тувинской письменности
и подготовки перехода на русский алфавит»47 по трём вопросам:
а) о проекте нового тувинского алфавита; б) о проекте правил тувинской
орфографии; в) об оформлении имён и фамилий тувинских граждан
в тувинской письменности. 19 мая 1941 г. в Московском институте
востоковедения состоялось очередное обсуждение проекта тувин
ской письменности на русском алфавите. С докладом выступил
С. С. Лопсан. Речь С. С. Лопсана вызвала большой интерес присутствующих.
10 июля 1941 г. ЦК ТНРП и Совет Министров ТНР, заслушав доклад
С. С. Лопсана, приняли постановление об утверждении алфавита новой
тувинской письменности на русской основе, состоящего из 36 букв и
существующего до сегодняшнего дня.
В разные годы С. С. Лопсан работал заведующим отделом ЦК
ТНРП, отделом при Президиуме Малого Хурала ТНР и отделом науки
министерства просвещения ТНР. Его имя упоминается в многочисленных
протоколах и постановления Президиума Малого Хурала ТНР, где
39
Пушкин А. С. Капитан уруу. Кызыл, 1938. 131 с.
40
НМ РТ, КП-11444/57. Эрге буруңгу төөгу. Ортумак школаның 5-6 класстарынга өөредилге
ному. Кызыл, 1942. 302 с.
41
НМ РТ, КП-11427/3. Бистиң улуг бурунгуларывыс. Кызыл, 1942. 93 с.
42
Терехова Л. Б. Эрделин В. Д. География эртеминиң ному. Эге чада школаның 4 дугаар чылында
өөренир дептер. Кызыл, 1936. 128 с.
43
Сталин И. В. Совет эвилелинин Ада-чурттун улуг дайынынын дугайында. Кызыл, 1943.168 с.
44
СССР-нин Дээди Човулелинин сонгулдазы. Кызыл, 1938. 208 с.
45
СССР-нин бир дугаар чыыжы. Кызыл, 1938. 235 с.
46
Лопсан С. С. Латинден орус ужукче // Шын. 1960. № 149 (4633). С.2.
47
НА РТ, ф. 1, оп. 1, д. 3615, 34 с.
===== СТРАНИЦА 35 =====
Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023 35
обсуждались государственные задачи и проблемы, принимались важные
решения.48 В 1945 г. С. С. Лопсан награждён орденом «Республики»,
юбилейной медалью «За доблестный труд в ВОВ 1941-1945 гг.».
В 1949 г. его активная научно-исследовательская и общественно-
политическая деятельность была прервана. Салчак Сотпаевич был
репрессирован. Его исключили из партии, его имя изчезло из списка
имён научного сообщества республики. В семье Лопсана С. было
шестеро детей. Чтобы прокормить семью, он был вынужден заниматься
далёкими от исследовательской работы делами.
С 1955 г. до конца своей жизни, в течение десяти лет, трудился в
редакции газеты «Шын» переводчиком, журналистом, заведующим
отделом, был членом Союза журналистов СССР.
В 1989 г., когда Лопсану Салчаку исполнялось 80 лет, доктор
исторических наук Монгуш Борахович Кенин-Лопсан, выступая на
радио, телевидении, в печати, возродил имя Салчака Сотпаевича. Эти
дни остались как самые светлые и радостные дни в воспоминаниях
детей и родных учёного.
Он был одарённым в области языков человеком. Владел тувинским,
русским, монгольскими языками, изучал китайский и японский языки.
Проявлял интерес к собиранию фольклора, знал множество сказок,
смешных народных баек, пословиц. Особенно глубокими были его
познания в области «шаманских алгышей»49.
Заключение
Таким образом, хочется отметить значимую роль в развитии
тувинского языка С.С. Лопсана. Он вошёл в историю Тувы как один
из деятелей, сыгравших большую роль в становлении и развитии
тувинского языка и письменности. Большая заслуга ему принадлежит в
создании первых словарей, учебных пособий, книг по тувинскому языку.
Он сыграл определяющую роль в переходе тувинского языка на
русскую графику в 1941 г., сохранив при этом особенности родного
языка. Выступая с докладами по усовершенствованию тувинского языка
в городах Москва и Ленинград перед научным сообществом СССР в
начале 1940-х гг., он смог отстоять свою позицию: оставить буквы «Ң»,
«Ү», «Ө», не прибавлять окончания -ев, -ов к тувинским фамилиям. Тем
самым сформировал алфавит новой тувинской письменности на русской
48
НА РТ, ф. 93, оп. 1, д. 72, 38 с.
49
Шаманский алгыш (хам алгыжы) – «шаманский напев», «шаманская песня», «шаманский
стих», представляют совокупность поэтических произведений, популярных у тувинцев вплоть
до 1930-х гг.
===== СТРАНИЦА 36 =====
36 Азиатские исследования: история и современность, №2-3 (6-7), 2023
основе и укрепил самобытность тувинского языка. Его творческая
деятельность по вопросам развития национального языкознания
приходится на 1930-1940-е гг. К сожалению, его данная плодотворная
деятельность была оборвана рано – в конце 1940-х гг., в сороколетнем
возрасте. Если бы не трагические обстоятельства, С.С. Лопсан сделал
бы для родины еще больше пользы.
Литература:
1. История Тувы 2007 – История Тувы: в 3 т. – Т. II. / Под общ. ред. В. А. Ламина. –
Новосибирск: Наука. 430 с.
2. Салчак Сотпаевич Лопсан … 2018 – Салчак Сотпаевич Лопсан (05.04.1909
– 23.11.1965 гг.) Эртемден филолог / сост. Е.О. Кара-оол, Н.С. Лопсан. Кызыл:
«Тываполиграф» КХН. 108 с.
3. Сат Ш.Ч. 1964 – Сат, Ш. Ч. Очерки истории изучения тувинского языка. (на тув.
языке) / Ш. Ч. Сат. Кызыл: Типография управления и печати при Совете Министров
Тувинской АССР. 138 с.
References:
1. “Istoria Tuvy” (2007), [The history of Tuva] in 3 vol, ed. by V.A. Lamin, Novosibirsk,
Nauka Publishing House, no. 2, 430 p. (In Russ.).
2. “Salchak Sotpaevich Lopsan…” (2018), “Salchak Sotpaevich Lopsan (05.04.1909
– 23.11.1965 gg.) Ertemden filolog”, [Salchak Sotpaevich Lopsan (04/05/1909
– 11/23/1965) Ertemden philologist], comp. E.O. Kara-ool, N.S. Lopsan, Kyzyl,
Tyvapolygraph KHN, 108 p. (In Russ.).
3. Sat, Sh. Ch. (1964), “Ocherki istorii izucheniya tuvinskogo yazyka (na tuvinskom
yazyke)”, [Essays on the history of studying the Tuvan language (in Tuvan language)],
Kyzyl, 138 p. (In Russ.).
Информация об авторе:
Солангы Ю. Чыргалан, главный специалист, сектор истории, Тувинский
институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований
при Правительстве РТ, Кызыл, Россия; 667000, Россия, Республика Тыва, г.
Кызыл, ул. Кочетова, д. 4.
solangy.tchyrgalan@yandex.ru РИНЦ
РИНЦ AuthorID:1013532.
Information about the author:
Solangy Yu . Chyrgalan, Chief Specialist of History Sector, Tuvan Institute of
Humanitarian and Applied Social and Economic Research under the Government
of the Republic of Tuva, Kyzyl, Russia; 4 Kochetov St., 667000, Russia, Republic of
Tuva, Kyzyl.
e-mail: solangy.tchyrgalan@yandex.ru
ORCID ID: 0000-0002-4067-120X
© Чыргалан С. Ю.