+7 (394) 223-37-66 ПН-ПТ 09:00 - 18:00 Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 4

С. Пюрбюнуң уран очулгаларының тыва дылдың хөгжүлдезинге салдары (Влияние художественных переводов С. Пюрбю на развитие тувинского языка)

Бо чүүлде С. Пюрбюнүң классиктиг орус база делегей лите-
ратуразының шылгараңгай чогаалдарының: А. С. Пушкинниң «Евгений Оне-
гин» деп шүлүктээн романын, Л. Н. Толстойнуң «Хаджи Мурат» деп төөгүлүг
тоожузун, В. Шекспирниң “Ромео биле Джульетта” деп трагедиязының уран
очулгазының онзагайларын сайгарып көрүп турар. Ук ажылда С. Пюрбюнүң
очулдурукчу ажыл-чорудулгазын үе-чада аайы-биле ийи кезекке: Тыва Арат
Республика үезиниң очулгалары болгаш Советтиг Тыва үезиниң очулгалары
деп бөлүктеп көргүскен. Ол ышкаш Советтиг Тыва үезинде репрессияга та-
варышкан чогаалчының очулга талазы-биле чедир чырыттынмаан ажыл-чору-
дулгазын ылавылап тодарадып турар. Чогаалчының репрессияга таварышкан
чылдарында (1948-1954), тодаргайлаарга Ангарск лагеринге хоругдалга турар-
да, үлегерлиг очулгаларынга ооң адын киирбейн турган чугула барымдаалар-
ны демдеглеп айтып турар.
Автор С. Пюрбюнүң чечен чогаалга хамаарыштыр кылган ажылдарын
орус дылдан тыва дылче база тыва дылдан орус дылче очулгалар деп ийи аңгы
бөлүкке чарган, ол шупту очулгаларны чечен чогаалдың аңгы-аңгы жанрлар
аайы-биле (шүлүктээн роман, төөгүлүг роман, трагедия, тоожу, чечен чугаа,
лириктиг ыр, хамааты лирика, шии чогаалдары) бөлүктеп алгаш сайгарган. Бо
чүүлде С. Пюрбю хостуг база дең үнелиг очулга хевирлерин чедимчелиг шиң-
гээдип ап, ажыглап турганын тодараткан. Чогаалдарның утказын ылап шын
дамчыдарын боттандырарда, дылдың сөс байлаан янзы-бүрү аргалар-биле илередип, дамчыдып турган: чечектерниң болгаш үнүштерниң тыва дылда ат-
тарын чиге айтып турар, өске дылдан үлегерлээн сөстерни; дең үнелиг очулга
хевиринде бөдүүн эпитеттерни – бөдүүн эпитеттер-биле, нарын эпитеттерни
– нарын эпитеттер-биле, диригжидилгени – диригжидилге-биле, метафораны
– дорт чүве ады-биле.

В настоящей статье анализируются особенности перево-
да С. Пюрбю некоторых произведений выдающихся писателей рус-
ской классической и зарубежной литератур: романа в стихах А.С. Пуш-
кина «Евгений Онегин», исторической повести Л.Н. Толстого «Хаджи
Мурат», трагедии В. Шекспира. “Ромео и Джульетта”. В работе представ-
лена переводческая деятельность С. Пюрбю по двум периодам: переводы
в период Тувинской Народной Республики и переводы периода Советской
Тувы. Здесь рассматриваются некоторые неосвещенные стороны переводче-
ской деятельности репрессированного писателя в период Советской Тувы:
Пюрбю осуществлял переводы с русского на тувинский язык, а также и с ту-
винского – на русский язык (гораздо реже) произведений самых разных лите-
ратурных жанров (роман в стихах, роман, трагедия, повесть, рассказ, лириче-
ская песня, гражданская лирика, пьесы). В статье также на примере анализа
тувинского перевода С.Пюрбю определяется, что поэт мастерски использовал
адекватный и вольный типы перевода. Для осуществления более точной пере-
дачи содержания произведений им использованы следующие виды введения
лексики: название цветов и разных растений на тувинском языке, заимство-
ванная лексика; адекватный перевод простых эпитетов – простыми эпитетами,
сложных эпитетов – сложными, олицетворение – олицетворением, метафору
– прямым названием и.т.д. В статье автором отмечается такой немаловажный
факт как умалчивание имени переводчика в годы репрессий, т.е. в период за-
ключения писателя С. Б. Пюрбю в Ангарлаге.

 

Статью можете скачать по этой ссылке

В этом году исполняется 200 лет со дня создания генерал-губернаторства Восточной Сибири.
В императорской России власть генерал-губернаторов получила развитие, преимущественно, на окраинах,
а также в местностях, управляемых на особом положении. К числу таких территорий относится Усинский
пограничный округ, а с 1914 г. – Танну-Урянхайский край.
В настоящей статье проведен анализ политики, проводимой иркутским генерал-губернаторством со второй
половины XIX в. по 1914 г. – времени решения «урянхайского вопроса» до установления российского
протектората.

 

Статью можете скачать по этой ссылке